[和合本] 驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
[新标点] 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
[和合修] 驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
[新译本] 驴看见了耶和华的使者,就卧在巴兰身下;巴兰大怒,就用自己的杖打驴。
[当代修] 驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
[现代修] 这一次,驴看见天使就趴下。巴兰发脾气,用杖打驴。
[吕振中] 驴看见永恒主的使者,就伏在巴兰底下;巴兰一发怒,就用行杖击打驴。
[思高本] 那驴又见上主的使者,遂趴在巴郎下;巴郎大怒,用棍杖打那驴。
[文理本] 驴见使者、则伏地、巴兰怒、以杖策之、
[GNT] This time, when the donkey saw the angel, it lay down. Balaam lost his temper and began to beat the donkey with his stick.
[BBE] And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick.
[KJV] And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
[NKJV] And when the donkey saw the Angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam's anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.
[KJ21] And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
[NASB] When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his staff.
[NRSV] When the donkey saw the angel of the LORD, it lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
[WEB] The donkey saw Yahweh's angel, and she lay down under Balaam. Balaam's anger burned, and he struck the donkey with his staff.
[ESV] When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam. And Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
[NIV] When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff.
[NIrV] The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
[HCSB] When the donkey saw the Angel of the LORD, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
[CSB] When the donkey saw the Angel of the LORD, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
[AMP] And when the donkey saw the Angel of the Lord, she fell down under Balaam, and Balaam's anger was kindled and he struck the donkey with his staff.
[NLT] This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
[YLT] and the ass seeth the messenger of Jehovah, and croucheth under Balaam, and the anger of Balaam burneth, and he smiteth the ass with a staff.