[和合本] 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
[新标点] 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
[和合修] 耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
[新译本] 耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我向你作了什么,你竟打我这三次呢?”
[当代修] 耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
[现代修] 那时,上主使驴说话,它对巴兰说:“我对你做了什么?你为什么三次打我呢?”
[吕振中] 永恒主开了驴的口,驴就对巴兰说:“我到底作了什么触犯着你,你竟击打了我这三次呢?”
[思高本] 上主遂开了驴的口,对巴郎说:“我对你作了什么?你竟三次打我?”
[文理本] 耶和华使驴启口、谓巴兰曰、我于尔何为、致尔策我者三、
[GNT] Then the LORD gave the donkey the power of speech, and it said to Balaam, "What have I done to you? Why have you beaten me these three times?"
[BBE] Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?
[KJV] And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
[NKJV] Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[KJ21] And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, "What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?"
[NASB] Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[NRSV] Then the LORD opened the mouth of the donkey, and it said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[WEB] Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[ESV] Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[NIV] Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
[NIrV] Then the Lord opened the donkey's mouth. It said to Balaam, "What have I done to you? Why did you hit me those three times?"
[HCSB] Then the LORD opened the donkey's mouth, and she asked Balaam, "What have I done to you that you have beaten me these three times?"
[CSB] Then the LORD opened the donkey's mouth, and she asked Balaam, "What have I done to you that you have beaten me these three times?"
[AMP] And the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to you that you should strike me these three times?
[NLT] Then the LORD gave the donkey the ability to speak. "What have I done to you that deserves your beating me three times?" it asked Balaam.
[YLT] And Jehovah openeth the mouth of the ass, and she saith to Balaam, 'What have I done to thee that thou hast smitten me these three times?'