[和合本] 然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。”
[新标点] 然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。
[和合修] 然而基尼族【“基尼族”与“巢窝”的希伯来话发音相近】必被吞灭,直到何时亚述把你掳去?【“然而…掳去?”七十士译本是“虽然比珥有造得坚固的巢窝,亚述人必把你掳去。”】”
[新译本] 但基尼必被毁灭;亚述要到几时才把你掳去呢?”
[当代修] 但你必遭灭顶,被亚述掳去。”
[现代修] 但你们基尼人要被消灭;亚述人要把你们掳去。
[吕振中] 然而基尼必受毁灭;几时呢?亚书利(或译:亚述)必将你掳去。”
[思高本] 但刻尼人仍要被毁灭,到何时亚述才将你掳去?”
[文理本] 虽然、基尼必将衰微、终为亚述所虏、
[GNT] But you Kenites will be destroyed When Assyria takes you captive."
[BBE] But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
[KJV] Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
[NKJV] Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?"
[KJ21] Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive."
[NASB] Nevertheless Kain will suffer devastation; How long will Asshur (Lit take)keep you captive?"
[NRSV] yet Kain is destined for burning. How long shall Asshur take you away captive?"
[WEB] Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
[ESV] Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive."
[NIV] yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive."
[NIrV] But you Kenites will be destroyed. Assyria will take you as prisoners."
[HCSB] Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
[CSB] Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
[AMP] Nevertheless the Kenites shall be wasted. How long shall Asshur (Assyria) take you away captive?
[NLT] But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive."
[YLT] But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'