[和合本] 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
[新标点] 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
[和合修] 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
[新译本] 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
[当代修] 哥辖宗族的人要在圣幕南面安营,
[现代修] 这宗族要在圣幕南边扎营。
[吕振中] 哥辖子孙的家族要在帐幕的南面扎营。
[思高本] 刻哈特子孙的家族在帐幕南边扎营。
[文理本] 于幕南向建营、
[GNT] This clan was to camp on the south side of the Tent,
[BBE] The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
[KJV] The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
[NKJV] The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
[KJ21] The families of the sons of Kohath shall pitch camp on the side of the tabernacle southward.
[NASB] The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
[NRSV] The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
[WEB] The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
[ESV] The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
[NIV] The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
[NIrV] They had to camp on the south side of the holy tent.
[HCSB] The clans of the Kohathites camped on the south side of the tabernacle,
[CSB] The clans of the Kohathites camped on the south side of the tabernacle,
[AMP] The families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle,
[NLT] and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
[YLT] The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.