[和合本] 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
[新标点] 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
[和合修] 于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。
[新译本] 于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
[当代修] 摩西就收取了那二百七十三人的赎银,
[现代修] 摩西遵照命令,
[吕振中] 于是摩西取了那替赎的银子、从那比利未人多余之人所被替赎的、
[思高本] 梅瑟就为那超过肋未人数而应赎回的人,征收了赎金。
[文理本] 50利未人所赎者之外、摩西由以色列族首生之男、取其赎金、计一千三百六十五舍客勒、依圣所权衡、
[GNT] Moses obeyed and took
[BBE] So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;
[KJV] And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
[NKJV] So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
[KJ21] And Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
[NASB] So Moses took the redemption money from those who were in excess of the number of those redeemed by the Levites;
[NRSV] So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites;
[WEB] Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
[ESV] So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
[NIV] So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
[NIrV] So Moses collected the silver from the additional sons in Israel to buy their freedom. The Levites took the place of all of the others.
[HCSB] So Moses collected the redemption money from those in excess of the ones redeemed by the Levites.
[CSB] So Moses collected the redemption money from those in excess of the ones redeemed by the Levites.
[AMP] So Moses took the redemption money from those who were left over from the number who were redeemed by the Levites.
[NLT] So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
[YLT] And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;