[和合本] 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
[新标点] 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
[和合修] 她丈夫听见了,却在听见的日子向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
[新译本] 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。
[当代修] 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;
[现代修] 除非她丈夫听到的时候反对,她必须照所许的愿或所发的誓去实行。
[吕振中] 她丈夫听见了,却在听见的日子、对于她默不作声,那么她所许的愿就必立定,而她所约束自己的话,也必立定。
[思高本] 她丈夫听说了,在他听说的那天,对她未发一言,她的愿和她所发的戒誓,仍为有效;
[文理本] 夫闻之日、默然无语、则其所许之愿、制心之约为定、
[GNT] she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it.
[BBE] If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force.
[KJV] And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
[NKJV] "and her husband hears [it,] and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.
[KJ21] and her husband heard it and held his peace with her in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
[NASB] and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall remain valid and her binding obligations under which she has put herself shall remain valid.
[NRSV] and her husband hears of it and says nothing to her at the time that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
[WEB] and her husband hears it, and says nothing to her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her pledges with which she has bound her soul shall stand.
[ESV] and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
[NIV] and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
[NIrV] Suppose her husband hears about what she did. And he doesn't say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
[HCSB] and her husband hears [about it] and says nothing to her when he finds out, her vows are binding, and the obligations she put herself under are binding.
[CSB] and her husband hears [about it] and says nothing to her when he finds out, her vows are binding, and the obligations she put herself under are binding.
[AMP] And her husband hears of it and holds his peace concerning it on the day that he hears it, then her vows shall stand and her pledge with which she bound herself shall stand.
[NLT] If her husband learns of her vow or pledge and does not object on the day he hears of it, her vows and pledges will stand.
[YLT] and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established.