[和合本] 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
[新标点] 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
[和合修] 但是,若她丈夫在听见的日子不允许,丈夫就废了她所许的愿和口中所出约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
[新译本] 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
[当代修] 倘若她丈夫得知后加以反对,她的诺言就无效,耶和华必不追究她。
[现代修] 如果她丈夫听到的时候不准她还愿或守戒,她就不必遵守。上主会原谅她。
[吕振中] 但她丈夫听见的日子若不应承她,就算废了她所许的愿、和她咀里所说约束自己的冒失话;永恒主必赦免她。
[思高本] 但是,如果她丈夫在听说的那天,禁止了她,他就取消了她所许的愿,和口中冒然所发的戒誓,上主也必宽恕她。
[文理本] 如夫闻而不允、则其所许之愿、造次制心之言以废、耶和华必宥之、
[GNT] But if her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. The LORD will forgive her.
[BBE] But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness.
[KJV] But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
[NKJV] "But if her husband overrules her on the day that he hears [it,] he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the LORD will release her.
[KJ21] But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips wherewith she bound her soul, of no effect; and the LORD shall forgive her.
[NASB] But if on the day her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he will annul her vow which (Lit is on her)she is under and the impulsive statement of her lips by which she has obligated herself; and the Lord will (I.e., for not fulfilling them)forgive her.
[NRSV] But if, at the time that her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he shall nullify the vow by which she was obligated, or the thoughtless utterance of her lips, by which she bound herself; and the LORD will forgive her.
[WEB] But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he makes void her vow which is on her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her.
[ESV] But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. And the LORD will forgive her.
[NIV] But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
[NIrV] "But suppose her husband doesn't allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn't have to do what she promised. She doesn't have to do what she agreed to do without thinking it through. The Lord will set her free.
[HCSB] But if her husband prohibits her when he hears [about it], he will cancel her vow that is binding or the rash commitment she herself made, and the LORD will forgive her.
[CSB] But if her husband prohibits her when he hears [about it], he will cancel her vow that is binding or the rash commitment she herself made, and the LORD will forgive her.
[AMP] But if her husband refuses to allow her [to keep her vow or pledge] on the day that he hears of it, then he shall make void and annul her vow which is upon her and the rash utterance of her lips by which she bound herself, and the Lord will forgive her.
[NLT] But if her husband refuses to accept her vow or impulsive pledge on the day he hears of it, he nullifies her commitments, and the LORD will forgive her.
[YLT] 'And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which [is] on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her.