[和合本] 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
[新标点] 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
[和合修] 以色列人把一切掳物和掠物,连人和牲畜都带走,
[新译本] 把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
[当代修] 带走了掳掠的人畜等战利品。
[现代修] 他们把所掳所掠的,连人和牲畜都带走了,
[吕振中] 把一切所掳获的、所抢得的、连人带牲口、都带了来;
[思高本] 以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走,
[文理本] 货财人物、劫之以归、
[GNT] They took all the loot that they had captured, including the prisoners and the animals,
[BBE] They went away with the goods they had taken, man and beast.
[KJV] And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
[NKJV] And they took all the spoil and all the booty -- of man and beast.
[KJ21] And they took all the spoil and all the prey, both of men and of beasts.
[NASB] And they took all the plunder and all the spoils, both of people and of livestock.
[NRSV] but they took all the spoil and all the booty, both people and animals.
[WEB] They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
[ESV] and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
[NIV] They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
[NIrV] They carried off everything they had taken. That included the people and the animals.
[HCSB] and took away all the spoils of war and the captives, both human and animal.
[CSB] and took away all the spoils of war and the captives, both human and animal.
[AMP] And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
[NLT] After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
[YLT] And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;