[和合本] 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
[新标点] 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
[和合修] 牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;
[新译本] 牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
[当代修] 三万六千头牛,其中七十二头献给耶和华;
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 牛三万六千只,取为贡物奉给永恒主的、有七十二只:
[思高本] 牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头;
[文理本] 牛三万六千、贡于耶和华者七十二、
[GNT] (网站注:已与第36节合并)
[BBE] The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
[KJV] And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
[NKJV] The cattle [were] thirty-six thousand, of which the LORD's tribute [was] seventy-two.
[KJ21] And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
[NASB] the cattle were thirty-six thousand, from which the Lord's tribute tax was seventy-two;
[NRSV] The oxen were thirty-six thousand, of which the LORD's tribute was seventy-two.
[WEB] The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh's tribute was seventy-two.
[ESV] The cattle were 36,000, of which the LORD's tribute was 72.
[NIV] 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
[NIrV] There were 36,000 cattle. From among them, the Lord's gift was 72.
[HCSB] from the 36,000 cattle, the tribute to the LORD was 72;
[CSB] from the 36,000 cattle, the tribute to the LORD was 72;
[AMP] The cattle were 36,000, of which the Lord's tribute was 72;
[NLT] 36,000 cattle, of which 72 were the LORD's share;
[YLT] and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;