[和合本] 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
[新标点] 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
[和合修] 以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
[新译本] 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
[当代修] 以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的,
[现代修] 会众得到的一半跟军队得到的一样:羊三十三万七千五百只,牛三万六千头,驴三万零五百头,处女一万六千名。
[吕振中] 以色列人所得的那半份、就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
[思高本] 至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的,
[文理本] 军士所获之物、摩西取其半、归以色列会众者、
[GNT] 42-46 The share of the community was the same as that for the soldiers: 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins.
[BBE] And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
[KJV] And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
[NKJV] And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought --
[KJ21] And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who warred
[NASB] As for the sons of Israel's half, which Moses (Lit divided)separated from the men who had gone to war—
[NRSV] As for the Israelites' half, which Moses separated from that of the troops,
[WEB] Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who fought
[ESV] From the people of Israel's half, which Moses separated from that of the men who had served in the army-
[NIV] The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--
[NIrV] The other half belonged to the people of Israel. Moses set it apart from what belonged to the fighting men.
[HCSB] From the Israelites' half, which Moses separated from the men who fought,
[CSB] From the Israelites' half, which Moses separated from the men who fought,
[AMP] And the Israelites' half Moses separated from that of the warriors'--
[NLT] Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
[YLT] And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war --