[和合本] 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
[新标点] 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
[和合修] 你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
[新译本] 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
[当代修] 如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
[现代修] 现在,如果你们这些吕便和迦得支族的人不愿意跟随他,他会再一次把以色列人丢弃在旷野,你们就得担负他们灭亡的责任。”
[吕振中] 你们若转离、不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,那你们就把这人民都毁灭了。”
[思高本] 如果你们背离了他,他再把民众抛在旷野里;这样,你们就要使这整个民族毁灭了。”
[文理本] 如尔违逆不从、彼必复遣以色列族于野、是尔灭斯有众也、
[GNT] If you people of Reuben and Gad refuse to follow him now, he will once again abandon all these people in the wilderness, and you will be responsible for their destruction."
[BBE] For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
[KJV] For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
[NKJV] "For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people."
[KJ21] For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness, and ye shall destroy all this people."
[NASB] For if you turn away from following Him, He will once more leave them in the wilderness, and you will destroy all these people."
[NRSV] If you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness; and you will destroy all this people."
[WEB] For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people."
[ESV] For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people."
[NIV] If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."
[NIrV] What if you turn away from following him? Then he'll leave all of these people in the desert again. And it will be your fault when they are destroyed."
[HCSB] If you turn back from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them."
[CSB] If you turn back from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them."
[AMP] For if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
[NLT] If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!"
[YLT] when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'