[和合本] 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
[新标点] 你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
[和合修] 你们为什么使以色列人灰心,不渡过去,进入耶和华所赐给他们的那地呢?
[新译本] 你们为什么使以色列人灰心,不过河到耶和华赐给他们的地那里去呢?
[当代修] 你们为何使以色列人军心动摇,不敢进入耶和华所赐之地?
[现代修] 你们怎么可以使以色列同胞灰心丧志,不过约旦河,不进入上主所赐给他们的那片土地呢?
[吕振中] 你们为什么使以色列人灰心丧胆、不过去得永恒主所赐给他们的地呢?
[思高本] 为什么你们要叫以色列子民丧气,使他们不敢进入上主赐给他们的土地?
[文理本] 奚使以色列族灰心、不济至耶和华所锡之地、
[GNT] How dare you try to discourage the people of Israel from crossing the Jordan into the land which the LORD has given them?
[BBE] Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
[KJV] And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
[NKJV] "Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
[KJ21] And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
[NASB] And why are you discouraging the (Lit heart of the sons)sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
[NRSV] Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the LORD has given them?
[WEB] Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
[ESV] Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the LORD has given them?
[NIV] Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
[NIrV] The Lord has given the land of Canaan to the people of Israel. So why would you want to keep them from going over into it?
[HCSB] Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the LORD has given them?
[CSB] Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the LORD has given them?
[AMP] Why do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
[NLT] "Why do you want to discourage the rest of the people of Israel from going across to the land the LORD has given them?
[YLT] and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?