[和合本] 从亚录起行,安营在利非订,在那里百姓没有水喝;
[新标点] 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
[和合修] 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
[新译本] 从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
[当代修] 从亚录启行,至利非订扎营,在那里民众没有水喝;
[现代修] 再下一站他们到了利非订;在那里他们没有水喝。
[吕振中] 从亚录往前行,就在利非订扎营;在那里人民没有水喝。
[思高本] 由阿路士起程,在勒非丁扎营;民众在这里没有水喝。
[文理本] 自亚录启行、建营于利非订、在彼、民众无水可饮、
[GNT] Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
[BBE] And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
[KJV] And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
[NKJV] They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[KJ21] And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
[NASB] And they journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
[NRSV] They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[WEB] They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[ESV] And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[NIV] They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[NIrV] They left Alush and camped at Rephidim. But there was no water there for the people to drink.
[HCSB] They departed from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[CSB] They departed from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[AMP] And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[NLT] They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
[YLT] and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.