[和合本] 从利非订起行,安营在西奈的旷野;
[新标点] 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
[和合修] 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
[新译本] 从利非订起行,在西奈的旷野安营。
[当代修] 从利非订启行,至西奈旷野扎营;
[现代修] 从利非订到何珥山,他们先后在以下各地扎过营:西奈旷野、基博罗·哈他瓦(又叫“贪欲的坟墓”)、哈洗录、利提玛、临门·帕烈、立拿、勒撒、基希拉他、沙斐山、哈拉大、玛吉希录、他哈、他拉、密迦、哈摩拿、摩西录、比尼·亚干、曷·哈及甲、约巴他、阿博拿、以旬·迦别、寻旷野(就是加低斯)、何珥山、以东地的边界。
[吕振中] 从利非订往前行,就在西乃旷野扎营。
[思高本] 由勒非丁起程,在西乃旷野扎营。
[文理本] 自利非订启行、建营于西乃野、
[GNT] 15-37 From Rephidim to Mount Hor they set up camp at the following places: the Sinai Desert, Kibroth Hattaavah (or "Graves of Craving"), Hazeroth, Rithmah, Rimmon Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene Jaakan, Hor Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Eziongeber, the wilderness of Zin (that is, Kadesh), and Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
[BBE] And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
[KJV] And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
[NKJV] They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
[KJ21] And they departed from Rephidim and pitched camp in the Wilderness of Sinai.
[NASB] And they journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
[NRSV] They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
[WEB] They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
[ESV] And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
[NIV] They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
[NIrV] They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
[HCSB] They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
[CSB] They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
[AMP] And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.
[NLT] They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
[YLT] And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;