[和合本] 从普嫩起行,安营在阿伯;
[新标点] 从普嫩起行,安营在阿伯。
[和合修] 从普嫩起行,安营在阿伯。
[新译本] 从普嫩起行,在阿伯安营。
[当代修] 从普嫩启行,至阿伯扎营;
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 从普嫩往前行,就在阿伯扎营。
[思高本] 由普农起程,在敖波特扎营。
[文理本] 自普嫩启行、建营于阿伯、
[GNT] (网站注:已与第41节合并)
[BBE] And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
[KJV] And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
[NKJV] They departed from Punon and camped at Oboth.
[KJ21] And they departed from Punon and pitched in Oboth.
[NASB] They journeyed from Punon and camped at Oboth.
[NRSV] They set out from Punon and camped at Oboth.
[WEB] They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
[ESV] And they set out from Punon and camped at Oboth.
[NIV] They left Punon and camped at Oboth.
[NIrV] They left Punon and camped at Oboth.
[HCSB] They departed from Punon and camped at Oboth.
[CSB] They departed from Punon and camped at Oboth.
[AMP] And they set out from Punon and encamped at Oboth.
[NLT] They left Punon and camped at Oboth.
[YLT] And they journey from Punon, and encamp in Oboth;