[和合本] 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得;
[新标点] 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
[和合修] 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
[新译本] 从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
[当代修] 从以耶·亚巴琳启行,至底本·迦得扎营;
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 从以耶亚巴琳往前行,就在底本迦得扎营。
[思高本] 由依因阿巴陵起程,在狄朋加得扎营。
[文理本] 自以耶亚巴琳启行、建营于底本迦得、
[GNT] (网站注:已与第41节合并)
[BBE] And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
[KJV] And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
[NKJV] They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
[KJ21] And they departed from Iim and pitched in Dibongad.
[NASB] They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
[NRSV] They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
[WEB] They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
[ESV] And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
[NIV] They left Iyim and camped at Dibon Gad.
[NIrV] They left Iyim and camped at Dibon Gad.
[HCSB] They departed from Iyim and camped at Dibon-gad.
[CSB] They departed from Iyim and camped at Dibon-gad.
[AMP] And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
[NLT] They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad.
[YLT] And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;