民数记35章28节

(民35:28)

[和合本] 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。

[新标点] 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。

[和合修] 因为误杀人的应该住在逃城里,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。

[新译本] 因为那误杀人的应该住在避难城中,直到大祭司死了;大祭司死了以后,那误杀人的才可以回到他自己地业去。

[当代修] 因为误杀人者必须留在避难城内,等到大祭司逝世之后,才可返回家园。

[现代修] 误杀者必须留在庇护城,等大祭司死后才可以回家。

[吕振中] 因为杀人的应该住在逃罪城中、直到大祭司死了;大祭司死了以后,杀人的才可以回到他所得为业产的地。

[思高本] 因为那人该留在避难城内,直到大司祭去世;大司祭死后,杀人者方可回到属自己产业的地方:

[文理本] 缘彼当居逃城、待祭司长死、祭司长既死、杀人者返其故土可也、


上一节  下一节


Numbers 35:28

[GNT] Any of you guilty of manslaughter must remain in the city of refuge until the death of the High Priest, but after that you may return home.

[BBE] Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage.

[KJV] Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

[NKJV] because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

[KJ21] because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

[NASB] because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who committed manslaughter may return to the land of his property.

[NRSV] For the slayer must remain in the city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer may return home.

[WEB] because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.

[ESV] For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

[NIV] The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.

[NIrV] " 'The one who has been charged must stay in that city until the high priest dies. Only then can the one who has been charged return home.

[HCSB] for the one who killed a person was supposed to live in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the one who has killed a person return to the land he possesses.

[CSB] for the one who killed a person was supposed to live in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the one who has killed a person return to the land he possesses.

[AMP] Because the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest's death the manslayer shall return to the land of his possession.

[NLT] The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.

[YLT] for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.


上一节  下一节