[和合本] 要叫妇人起誓,对她说:若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
[新标点] 要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
[和合修] 祭司要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你同寝,若你未曾背着丈夫做污秽的事,你就能免去这致诅咒的苦水。
[新译本] 祭司要叫那妇人起誓,对她说:‘如果没有人与你同寝,作妻子时没有背弃丈夫被人玷污,你就免受这使人招致咒诅的苦水。
[当代修] 叫她发誓。祭司要对她说,‘如果你没有出轨,没有背着丈夫与人通奸,就不会被这苦水所害。
[现代修] 接着,祭司要叫那女人发誓,同意祭司所说下面的话:“如果你没有跟人通奸,你就不致遭受这苦水所带来的诅咒。
[吕振中] 祭司要叫那妇人起誓,对她说:‘若没有人和你同寝,你做丈夫妻子时、若没有(或译:你若没有背着丈夫而有)邪行而被玷污,这能招致咒诅的苦水、就与你无干。
[思高本] 然后司祭命那女人起誓,对她说:‘若没有人与你同睡,若你没有背离丈夫受玷污,愿这招致咒骂的苦水于你无害。
[文理本] 令妇发誓、谓之曰、如尔未私于人、未尝背夫而行秽事、则愿尔免此致诅苦水之害、
[GNT] Then the priest shall make the woman agree to this oath spoken by the priest: "If you have not committed adultery, you will not be harmed by the curse that this water brings.
[BBE] And he will make her take an oath, and say to her, If no man has been your lover and you have not been with another in place of your husband, you are free from this bitter water causing the curse;
[KJV] And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
[NKJV] And the priest shall put her under oath, and say to the woman, "If no man has lain with you, and if you have not gone astray to uncleanness [while] under your husband's [authority,] be free from this bitter water that brings a curse.
[KJ21] And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, "If no man have lain with thee and if thou hast not gone astray to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse.
[NASB] And the priest shall have her take an oath and shall say to the woman, "If no man has had sexual relations with you and if you have not gone astray into uncleanness, as you are under the authority of your husband, be (Lit free from)immune to this water of bitterness that brings a curse;
[NRSV] Then the priest shall make her take an oath, saying, "If no man has lain with you, if you have not turned aside to uncleanness while under your husband's authority, be immune to this water of bitterness that brings the curse.
[WEB] The priest shall cause her to take an oath and shall tell the woman, "If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings a curse.
[ESV] Then the priest shall make her take an oath, saying, 'If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
[NIV] Then the priest shall put the woman under oath and say to her, "If no other man has slept with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
[NIrV] " 'Then the priest must have the woman take an oath. He must say to her, "Suppose no other man has had sex with you. And suppose you haven't gone down the wrong path. You have kept yourself pure while you are married to your husband. Then may the bitter water that brings a curse not harm you.
[HCSB] The priest will require the woman to take an oath and will say to her, 'If no man has slept with you, if you have not gone astray and become defiled while under your husband's authority, be unaffected by this bitter water that brings a curse.
[CSB] The priest will require the woman to take an oath and will say to her, 'If no man has slept with you, if you have not gone astray and become defiled while under your husband's authority, be unaffected by this bitter water that brings a curse.
[AMP] Then the priest shall make her take an oath, and say to the woman, If no man has lain with you and if you have not gone astray to uncleanness with another instead of your husband, then be free from any effect of this water of bitterness which brings the curse.
[NLT] The priest will then put the woman under oath and say to her, 'If no other man has had sex with you, and you have not gone astray and defiled yourself while under your husband's authority, may you be immune from the effects of this bitter water that brings on the curse.
[YLT] 'And the priest hath caused her to swear, and hath said unto the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside [to] uncleanness under thy husband, be free from these bitter waters which cause the curse;