[和合本] 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。
[新标点] 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前;
[和合修] 祭司要从妇人手中取那疑忌的素祭,把素祭在耶和华面前摇一摇,拿到祭坛前;
[新译本] 祭司要从这妇人的手中取过那疑忌的素祭,把素祭在耶和华面前摇一摇,然后带到祭坛那里。
[当代修] 祭司要从妇人手中接过她丈夫因疑心而献的素祭,在耶和华面前摇一摇,然后带到祭坛那里。
[现代修] 祭司要把那女人手中的素祭拿过来,在上主面前摇一摇,放在祭坛上,
[吕振中] 祭司要从这妇人手中取那疑忌的素祭,把素祭在永恒主面前摇一摇,然后拿到祭坛前(或译:献在祭坛上)。
[思高本] 司祭再由这女人的手内,接过为疑忌所献的素祭祭品,在上主面前行过摇礼后,放在祭坛上;
[文理本] 祭司遂自妇手、取为疑忌而献之素祭、摇于耶和华前、携以诣坛、
[GNT] the priest shall take the offering of flour out of the woman's hands, hold it out in dedication to the LORD, and present it on the altar.
[BBE] And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;
[KJV] Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
[NKJV] Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, shall wave the offering before the LORD, and bring it to the altar;
[KJ21] Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD and offer it upon the altar.
[NASB] And the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, and he shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar;
[NRSV] The priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand, and shall elevate the grain offering before the LORD and bring it to the altar;
[WEB] The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar.
[ESV] And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand and shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar.
[NIV] The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.
[NIrV] " 'The priest must take from her hands the grain offering for being jealous. He must lift it up and wave it in front of the Lord. He must bring it to the altar.
[HCSB] The priest is to take the grain offering of jealousy from the woman's hand, wave the offering before the LORD, and bring it to the altar.
[CSB] The priest is to take the grain offering of jealousy from the woman's hand, wave the offering before the LORD, and bring it to the altar.
[AMP] Then the priest shall take the cereal offering of jealousy and suspicion out of the woman's hand and shall wave the offering before the Lord and offer it upon the altar.
[NLT] "The priest will take the jealousy offering from the woman's hand, lift it up before the LORD, and carry it to the altar.
[YLT] 'And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar;