[和合本] 于是,摩西收了车和牛,交给利未人,
[新标点] 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
[和合修] 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
[新译本] 于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
[当代修] 于是,摩西收下车和牛,交给利未人。
[现代修] 于是摩西把篷车和牛交给利未人。
[吕振中] 于是摩西把车和牛收下来,交给利未人。
[思高本] 梅瑟就收下车辆和牛,交给了肋未人。
[文理本] 摩西遂以车与牛、予利未人、
[GNT] So Moses gave the wagons and the oxen to the Levites.
[BBE] So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
[KJV] And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
[NKJV] So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.
[KJ21] And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
[NASB] So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
[NRSV] So Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
[WEB] Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
[ESV] So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
[NIV] So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
[NIrV] So Moses gave the carts and the oxen to the Levites.
[HCSB] So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
[CSB] So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
[AMP] So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
[NLT] So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
[YLT] And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.