[和合本] 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
[新标点] 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
[和合修] 他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
[新译本] 他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。”
[当代修] 他们曾对你们说:“末世的时候,必定有不敬虔、好讥笑的人放纵自己的邪情私欲。”
[现代修] 他们对你们说:“在历史的末期有人要出来,随从自己邪恶和不敬虔的欲念嘲弄你们。”
[吕振中] 他们常对你们说:“在末后时期、必有好讥诮的人顺着不虔的私欲走。”
[思高本] 他们曾向你们说过:“到末期,必有一些好嘲弄人的人,按照他们个人邪恶的私欲行事。”
[文理本] 语尔曰、季世将有戏谑之徒、依己不虔之欲而行、
[GNT] They said to you, "When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires."
[BBE] How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.
[KJV] How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
[NKJV] how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
[KJ21] how they told you that there would be mockers in the last times who would walk after their own ungodly lusts.
[NASB] that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."
[NRSV] for they said to you, "In the last time there will be scoffers, indulging their own ungodly lusts."
[WEB] They said to you, "In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts."
[ESV] They said to you, "In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions."
[NIV] They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
[NIrV] They told you, "In the last days, some people will make fun of the truth. They will follow their own ungodly longings."
[HCSB] These people create divisions and are merely natural, not having the Spirit.
[CSB] These people create divisions and are merely natural, not having the Spirit.
[AMP] They told you beforehand, In the last days (in the end time) there will be scoffers [who seek to gratify their own unholy desires], following after their own ungodly passions.
[NLT] They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires.
[YLT] that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,