[和合本] 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
[新标点] 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
[和合修] 愿怜悯、平安【“平安”或译“和平”】、慈爱多多加给你们!
[新译本] 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
[当代修] 愿上帝丰丰富富地赐给你们怜悯、平安和慈爱!
[现代修] 愿上帝丰丰富富地赐给你们怜悯、平安,和慈爱。
[吕振中] 愿你们多多蒙怜悯、得平安、被疼爱。
[思高本] 愿仁慈、平安、爱情丰富地赐予你们。
[文理本] 愿矜恤平康仁爱、增于尔曹、○
[GNT] May mercy, peace, and love be yours in full measure.
[BBE] May mercy and peace and love be increased in you.
[KJV] Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
[NKJV] Mercy, peace, and love be multiplied to you.
[KJ21] Mercy unto you, and peace and love be multiplied.
[NASB] May mercy, peace, and love be multiplied to you.
[NRSV] May mercy, peace, and love be yours in abundance.
[WEB] May mercy, peace, and love be multiplied to you.
[ESV] May mercy, peace, and love be multiplied to you.
[NIV] Mercy, peace and love be yours in abundance.
[NIrV] May more and more mercy, peace, and love be given to you.
[HCSB] Dear friends, although I was eager to write you about our common salvation, I found it necessary to write and exhort you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.
[CSB] Dear friends, although I was eager to write you about our common salvation, I found it necessary to write and exhort you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.
[AMP] May mercy, [soul] peace, and love be multiplied to you.
[NLT] May God give you more and more mercy, peace, and love.
[YLT] kindness to you, and peace, and love, be multiplied!