[和合本] 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力的争辩。
[新标点] (假教师的刑罚)亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
[和合修] 亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
[新译本] 亲爱的,我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
[当代修] (捍卫真道)亲爱的弟兄姊妹,我一直迫切地想写信跟你们谈谈我们所共享的救恩,但现在我觉得有必要写信劝勉你们竭力护卫一次就完整地交给圣徒的真道。
[现代修] 亲爱的朋友们,我一直很想写信跟你们谈谈与我们大家都有关系的救恩问题,可是我觉得有必要立刻向你们提出劝告,要你们继续为上帝只一次就完整地传授给信徒们的信仰争战。
[吕振中] 亲爱的,我很热切地给你们写信、论到我们所共有的救恩,就觉得必须给你们写点儿来劝你们要为着尽一次传授给于圣徒们的信仰而奋力斗胜。
[思高本] (写信的动机)亲爱的,我早已切望给你们写信,讨论我们共享的救恩;但现在不得不给你们写信,劝勉你们应奋斗,维护从前一次而永远传与圣徒的信仰。
[文理本] 爱友乎、我方以我侪共得之拯救、殷勤书于尔、遂不得已以书劝尔为道力争、即授于诸圣一次而已者、
[GNT] My dear friends, I was doing my best to write to you about the salvation we share in common, when I felt the need of writing at once to encourage you to fight on for the faith which once and for all God has given to his people.
[BBE] My loved ones, while my thoughts were full of a letter which I was going to send you about our common salvation, it was necessary for me to send you one requesting you with all my heart to go on fighting strongly for the faith which has been given to the
[KJV] Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
[NKJV] Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
[KJ21] Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
[NASB] Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith that was once for all time handed down to the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints.
[NRSV] Beloved, while eagerly preparing to write to you about the salvation we share, I find it necessary to write and appeal to you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
[WEB] Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
[ESV] Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.
[NIV] Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
[NIrV] Dear friends, I really wanted to write to you about the salvation we share. But now I feel I should write and ask you to stand up for the faith. God's people were trusted with it once and for all time.
[HCSB] For certain men, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into promiscuity and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
[CSB] For certain men, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into promiscuity and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
[AMP] Beloved, my whole concern was to write to you in regard to our common salvation. [But] I found it necessary and was impelled to write you and urgently appeal to and exhort [you] to contend for the faith which was once for all handed down to the saints [the faith which is that sum of Christian belief which was delivered verbally to the holy people of God].
[NLT] Dear friends, I had been eagerly planning to write to you about the salvation we all share. But now I find that I must write about something else, urging you to defend the faith that God has entrusted once for all time to his holy people.
[YLT] Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints,