[和合本] 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
[新标点] 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
[和合修] 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
[新译本] 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
[当代修] 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
[现代修] 但是他没有请他同父异母的弟弟所罗门,也没有请拿单先知、比拿雅,或王的侍卫。
[吕振中] 惟独拿单神言人、比拿雅、和勇士们、跟他的兄弟所罗门、他没有请。
[思高本] 惟独没有邀请先知纳堂、贝纳雅、勇士们和他的兄弟撒罗满。
[文理本] 惟先知拿单、与比拿雅、及众勇士、暨弟所罗门、俱不请焉、
[GNT] but he did not invite his half brother Solomon or Nathan the prophet or Benaiah or the king's bodyguards.
[BBE] But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
[KJV] But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
[NKJV] But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
[KJ21] but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
[NASB] But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
[NRSV] but he did not invite the prophet Nathan or Benaiah or the warriors or his brother Solomon.
[WEB] but he didn't call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
[ESV] but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
[NIV] but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
[NIrV] But he didn't invite Benaiah or the prophet Nathan. He didn't invite the special guard or his brother Solomon either.
[HCSB] but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the warriors, or his brother Solomon.
[CSB] but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the warriors, or his brother Solomon.
[AMP] But Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother he did not invite.
[NLT] But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king's bodyguard or his brother Solomon.
[YLT] and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.