[和合本] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
[新标点] (所罗门被立为王)拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
[和合修] (所罗门被立为王)拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
[新译本] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
[当代修] 拿单对所罗门的母亲拔示芭说:“你没有听说吗?哈姬的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
[现代修] 于是,拿单去见所罗门的母亲拔示芭,问她:“你没听说哈及的儿子亚多尼雅已经立自己作王了吗?大卫王还不知道这事。
[吕振中] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王、而我们的主上大卫不知道:这件事你还没有听见么?
[思高本] (先知劝立撒罗满为王)纳堂对撒罗满的母亲巴特舍巴说:“你没有听说:哈基特的儿子阿多尼雅已作了王,而我们的主上达味还不知道吗?
[文理本] 拿单告所罗门母拔示巴曰、哈及子亚多尼雅为王、尔未闻之乎、我主大卫未之知也、
[GNT] Then Nathan went to Bathsheba, Solomon's mother, and asked her, "Haven't you heard that Haggith's son Adonijah has made himself king? And King David doesn't know anything about it!
[BBE] Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?
[KJV] Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
[NKJV] So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know [it?]
[KJ21] Therefore Nathan spoke unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
[NASB] (Nathan and Bathsheba) Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
[NRSV] Then Nathan said to Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
[WEB] Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Haven't you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn't know it?
[ESV] Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
[NIV] Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
[NIrV] Nathan spoke to Solomon's mother Bathsheba. He asked, "Haven't you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn't even know about it.
[HCSB] Then Nathan said to Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know [it]?
[CSB] Then Nathan said to Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know [it]?
[AMP] Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, reigns and David our lord does not know it?
[NLT] Then Nathan went to Bathsheba, Solomon's mother, and asked her, "Haven't you heard that Haggith's son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn't even know about it?
[YLT] And Nathan speaketh unto Bath-Sheba, mother of Solomon, saying, 'Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath reigned, and our lord David hath not known?