[和合本] 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
[新标点] 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
[和合修] 拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。
[新译本] 于是拔示巴进到内室去见王。王很老了,书念的女子亚比煞正在服事王。
[当代修] 拔示芭就进内室去见年迈的王,书念的少女雅比莎正在伺候他。
[现代修] 于是拔示芭到王的卧室去见王。王很老了;从书念来的女孩子雅比莎在照顾他。
[吕振中] 拔示巴进卧房见王;王很老迈;书念的女子亚比煞正伺候着王。
[思高本] 巴特舍巴于是进了君王的内室。君王年纪已老,叔能女子阿彼沙格正在旁服侍君王。
[文理本] 拔示巴遂入内室觐王、王甚老迈、书念女亚比煞侍之、
[GNT] So Bathsheba went to see the king in his bedroom. He was very old, and Abishag, the young woman from Shunem, was taking care of him.
[BBE] Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him.
[KJV] And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
[NKJV] So Bathsheba went into the chamber to the king. (Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
[KJ21] And Bathsheba went in unto the king into the chamber; and the king was very old, and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
[NASB] So Bathsheba entered to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.
[NRSV] So Bathsheba went to the king in his room. The king was very old; Abishag the Shunammite was attending the king.
[WEB] Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.
[ESV] So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king).
[NIV] So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
[NIrV] So Bathsheba went to see the old king in his room. Abishag, the Shunammite, was taking care of him there.
[HCSB] So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
[CSB] So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
[AMP] So Bathsheba went in to the king in his chamber. Now the king was very old and feeble, and Abishag the Shunammite was ministering to [him].
[NLT] So Bathsheba went into the king's bedroom. (He was very old now, and Abishag was taking care of him.)
[YLT] And Bath-Sheba cometh in unto the king, to the inner chamber, and the king [is] very aged, and Abishag the Shunammite is serving the king: