[和合本] 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
[新标点] 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
[和合修] 看哪,拔示巴还与王说话的时候,拿单先知也进来了。
[新译本] 拔示巴还在与王说话的时候,拿单先知就进来了。
[当代修] 她与王正说话间,拿单先知进宫来了。
[现代修] 拔示芭还在跟王说话的时候,拿单到达王宫。
[吕振中] 拔示巴还同王说话的时候,神言人拿单也进来了。
[思高本] 正当她同君王谈话时,纳堂先知进来了。
[文理本] 妇与王言时、先知拿单入、
[GNT] She was still speaking, when Nathan arrived at the palace.
[BBE] And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
[KJV] And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
[NKJV] And just then, while she was still talking with the king, Nathan the prophet also came in.
[KJ21] And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
[NASB] And behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
[NRSV] While she was still speaking with the king, the prophet Nathan came in.
[WEB] Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
[ESV] While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
[NIV] While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
[NIrV] While she was still speaking with the king, the prophet Nathan arrived.
[HCSB] At that moment, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived,
[CSB] At that moment, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived,
[AMP] While she was still talking with the king, Nathan the prophet also came in.
[NLT] While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
[YLT] And lo, she is yet speaking with the king, and Nathan the prophet hath come in;