[和合本] 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
[新标点] 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
[和合修] 有人奏告王说:“看哪,拿单先知来了。”拿单进到王面前,脸伏于地,向王叩拜。
[新译本] 有人告诉王说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,向王叩拜。
[当代修] 有人奏告王,说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,俯伏在地,
[现代修] 有人报告王说,先知到了。拿单进去,在王面前叩拜,
[吕振中] 有人奏告王说:“看哪,神言人拿单来了”;拿单进到王面前,面伏于地、向王下拜。
[思高本] 有人禀告君王说:“纳堂先知来了。”他来到君王面前,便俯首至地,向君王下拜。
[文理本] 或告王曰、先知拿单至矣、拿单既至王前、俯伏于地、
[GNT] The king was told that the prophet was there, and Nathan went in and bowed low before the king.
[BBE] And they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.
[KJV] And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
[NKJV] So they told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground.
[KJ21] And they told the king, saying, "Behold Nathan the prophet." And when he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
[NASB] They informed the king, saying, "Nathan the prophet is here." And when he came into the king's presence, he prostrated himself (Lit to)before the king with his face to the ground.
[NRSV] The king was told, "Here is the prophet Nathan." When he came in before the king, he did obeisance to the king, with his face to the ground.
[WEB] They told the king, saying, "Behold, Nathan the prophet!"When he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
[ESV] And they told the king, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
[NIV] And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
[NIrV] The king was told, "The prophet Nathan is here." So Nathan went to the king. He bowed down with his face toward the ground.
[HCSB] and it was announced to the king, "Nathan the prophet is here." He came into the king's presence and bowed to him with his face to the ground.
[CSB] and it was announced to the king, "Nathan the prophet is here." He came into the king's presence and bowed to him with his face to the ground.
[AMP] The king was told, Here is Nathan the prophet. And when he came before the king, he bowed himself before him with his face to the ground.
[NLT] The king's officials told him, "Nathan the prophet is here to see you." Nathan went in and bowed before the king with his face to the ground.
[YLT] and they declare to the king, saying, 'Lo, Nathan the prophet;' and he cometh in before the king, and boweth himself to the king, on his face to the earth.