[和合本] 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
[新标点] 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
[和合修] 这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”
[新译本] 我主我王是不是作了这事,而你没有告诉你的众臣仆,谁要接续我主我王,坐你的王位呢?”
[当代修] 这是我主我王的旨意吗?王还没有对臣仆们说过谁继承王位。”
[现代修] 陛下果真同意这事吗?怎么不告诉大臣们谁要继承王位呢?”
[吕振中] 这事果然出乎我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
[思高本] 如果这事是出于我主大王,难道你会不通告你的仆人,谁要坐上我主大王的宝座,继承大王吗?”
[文理本] 此岂我主我王所为、而不示尔仆、谁继我主我王之位乎、
[GNT] Did Your Majesty approve all this and not even tell your officials who is to succeed you as king?"
[BBE] Has this thing been done by my lord the king, without giving word to your servants who was to be placed on my lord the king's seat after him?
[KJV] Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
[NKJV] "Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[KJ21] Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shown unto thy servant who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[NASB] Has this thing been done by my lord the king, and you have not let your (Some mss servant)servants know who shall sit on the throne of my lord the king after him?"
[NRSV] Has this thing been brought about by my lord the king and you have not let your servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[WEB] Was this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[ESV] Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[NIV] Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
[NIrV] "King David, have you allowed all of that to happen? Did you do it without letting us know about it? Why didn't you tell us who is going to sit on your throne after you?"
[HCSB] I'm certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant know who will sit on my lord the king's throne after him."
[CSB] I'm certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant know who will sit on my lord the king's throne after him."
[AMP] Is this done by my lord the king and you have not shown your servants who shall succeed my lord the king?
[NLT] Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?"
[YLT] if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.'