[和合本] 我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
[新标点] 我既然指着耶和华—以色列的 神向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。”
[和合修] 我既然指着耶和华—以色列的 神向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必继承我坐在我的王位上,我今日必这样做。”
[新译本] 我从前怎样指着耶和华以色列的上帝向你起誓,说:‘你的儿子所罗门必接续我作王,要坐在我的王位上’,我今天也必照样行。”
[当代修] 我今天必实现我凭以色列的上帝耶和华向你起的誓。你的儿子所罗门必继承王位,坐在我的宝座上。”
[现代修] 今天我要信守我指着上主——以色列上帝的名所发的誓:你的儿子所罗门要继承我作王。”
[吕振中] 我既指着永恒主以色列的上帝向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,必接替我坐我的位’,那么我今天就要照这话行了。”
[思高本] 我既然曾指着上主以色列的天主向你起誓说:你的儿子撒罗满必要继我为王,代我坐上我的宝座:今天我就要这样作。”
[文理本] 我既指以色列之上帝耶和华、与尔誓曰、尔子所罗门、必继我为王、而坐我位、今日必如是而行、
[GNT] that today I will keep the promise I made to you in the name of the LORD, the God of Israel, that your son Solomon would succeed me as king."
[BBE] As I took an oath to you by the Lord, the God of Israel, saying, Certainly Solomon your son will become king after me, seated on my seat in my place; so will I do this day.
[KJV] Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
[NKJV] "just as I swore to you by the LORD God of Israel, saying, 'Assuredly Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place,' so I certainly will do this day."
[KJ21] even as I swore unto thee by the LORD God of Israel, saying, `Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead,' even so will I certainly do this day."
[NASB] certainly as I vowed to you by the Lord, the God of Israel, saying, 'Your son Solomon certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this day."
[NRSV] as I swore to you by the LORD, the God of Israel, 'Your son Solomon shall succeed me as king, and he shall sit on my throne in my place,' so will I do this day."
[WEB] most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, 'Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;' I will most certainly do this today."
[ESV] as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, 'Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place,' even so will I do this day."
[NIV] I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
[NIrV] And you can be just as sure that I will do today what I promised in the name of the Lord. He is the God of Israel. I promised you that your son Solomon would be king after me. He will sit on my throne in my place."
[HCSB] just as I swore to you by the LORD God of Israel: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne in my place, that is exactly what I will do this very day."
[CSB] just as I swore to you by the LORD God of Israel: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne in my place, that is exactly what I will do this very day."
[AMP] Even as I swore to you by the Lord, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead--even so will I certainly do this day.
[NLT] your son Solomon will be the next king and will sit on my throne this very day, just as I vowed to you before the LORD, the God of Israel."
[YLT] surely as I sware to thee by Jehovah, God of Israel, saying, Surely Solomon thy son doth reign after me, and he doth sit on my throne in my stead; surely so I do this day.'