[和合本] 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
[新标点] (亚多尼雅谋篡王位)那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王”,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
[和合修] (亚多尼雅谋篡王位)那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
[新译本] 那时哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必作王。”就为自己预备了战车、骑兵,又有五十人在他前面奔走。
[当代修] 那时,哈姬的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必做王。”他为自己制备了车辆和骑兵,派五十人在前面开路。
[现代修] 那时,押沙龙已经死了;大卫跟哈及所生的儿子亚多尼雅算是最年长的儿子。他长得很英俊。大卫从来没有为任何事责骂过他,他却野心勃勃,想要作王。他为自己装备了车辆和骑兵,又有五十名卫队。
[吕振中] 那时哈及的儿子亚多尼雅高抬自己、说:“我要做王”;就为自己豫备车辆、骏马、和五十个人在他前面奔走。
[思高本] (阿多尼雅的野心)那时,哈基特的儿子阿多尼雅自尊自大说:“我必要作王!”他遂为自己预备了车辆和骑兵,有五十人在他前面开道。
[文理本] 哈及之子亚多尼雅自高曰、我必为王、遂备车骑、简五十人、趋于其前、
[GNT] 5-6 Now that Absalom was dead, Adonijah, the son of David and Haggith, was the oldest surviving son. He was a very handsome man. David had never reprimanded him about anything, and he was ambitious to be king. He provided for himself chariots, horses, and an escort of fifty men.
[BBE] Then Adonijah, the son of Haggith, lifting himself up in pride, said, I will become king; and he made ready his carriages of war and his horsemen, with fifty runners to go before him.
[KJV] Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[NKJV] Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king"; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[KJ21] Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king"; and he prepared him chariots and horsemen and fifty men to run before him.
[NASB] Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." So he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him.
[NRSV] Now Adonijah son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king"; he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[WEB] Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[ESV] Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[NIV] Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
[NIrV] Adonijah was the son of David and his wife Haggith. He came forward and announced, "I'm going to be the next king." So he got chariots and horses ready. He also got 50 men to run in front of him.
[HCSB] Adonijah son of Haggith kept exalting himself, saying, "I will be king!" He also assembled chariots, cavalry, and 50 men to run ahead of him.
[CSB] Adonijah son of Haggith kept exalting himself, saying, "I will be king!" He also assembled chariots, cavalry, and 50 men to run ahead of him.
[AMP] Then Adonijah son of [David's wife] Haggith exalted himself, saying, I [the eldest living son] will be king. And he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him.
[NLT] About that time David's son Adonijah, whose mother was Haggith, began boasting, "I will make myself king." So he provided himself with chariots and charioteers and recruited fifty men to run in front of him.
[YLT] And Adonijah son of Haggith is lifting himself up, saying, 'I do reign;' and he prepareth for himself a chariot and horsemen, and fifty men running before him,