[和合本] 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
[新标点] 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
[和合修] 他父亲从来没有责怪他,说:“你为何这么做?”他非常俊美,生在押沙龙之后。
[新译本] 他的父亲从来没有责难他说:“你为什么这样作呢?”他的容貌也很英俊,他是在押沙龙之后生的。
[当代修] 他父亲从不干涉、责问他:“你这是做什么?”他是押沙龙的弟弟,长得英俊非凡。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他父亲从来没有使他难过,没有问过他说:“你为什么这样作?”他丰姿非常俊美;是在押沙龙之后生的。
[思高本] 他的父亲一生从未责骂过他说:“你为什么这样做?”他出生于阿贝沙隆之后,也是个十分英俊的人。
[文理本] 彼乃后押沙龙而生、姿容甚美、其父未尝使之不乐、曰、尔何行此、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Now all his life his father had never gone against him or said to him, Why have you done so? and he was a very good-looking man, and younger than Absalom.
[KJV] And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
[NKJV] (And his father had not rebuked him at any time by saying, "Why have you done so?" He [was] also very good-looking. [His mother] had borne him after Absalom.)
[KJ21] And his father had not displeased him at any time in saying, "Why hast thou done so?" And he also was a very goodly man, and his mother bore him after Absalom.
[NASB] And his father had never rebuked him at any time by asking, "Why have you done so?" And he was also a very handsome man, and (Lit she gave him birth)he was born after Absalom.
[NRSV] His father had never at any time displeased him by asking, "Why have you done thus and so?" He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom.
[WEB] His father had not displeased him at any time in saying, "Why have you done so?" and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.
[ESV] His father had never at any time displeased him by asking, "Why have you done thus and so?" He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom.
[NIV] (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
[NIrV] His father had never tried to stop him from doing what he wanted to. His father had never asked him, "Why are you acting the way you do?" Adonijah was also very handsome. Now that Absalom was dead, Adonijah was David's oldest son.
[HCSB] But his father had never once reprimanded him by saying, "Why do you act this way?" In addition, he was quite handsome and was born after Absalom.
[CSB] But his father had never once reprimanded him by saying, "Why do you act this way?" In addition, he was quite handsome and was born after Absalom.
[AMP] David his father had never in his life displeased him by asking, Why have you done so? He was also a very attractive man and was born after Absalom.
[NLT] Now his father, King David, had never disciplined him at any time, even by asking, "Why are you doing that?" Adonijah had been born next after Absalom, and he was very handsome.
[YLT] and his father hath not grieved him [all] his days, saying, 'Wherefore thus hast thou done?' and he also [is] of a very good form, and [his mother] bare him after Absalom.