[和合本] 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
[新标点] 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
[和合修] 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
[新译本] 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
[当代修] 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
[现代修] 所罗门王用这些檀香木做圣殿和王宫的栏杆,也为乐师歌手制造竖琴和七弦琴。以色列从来没有输入过这么好的檀香木,以后也没有再看见过。
[吕振中] 王为永恒主的殿和王的宫室作了檀香木的挨墙柱,又为歌唱人作了琴瑟;以后再也没有这样的檀香木进了来,直到今日也没有人看见过。
[思高本] 君王用檀香木,为上主的殿和君王的宫殿制造了栏干,又为歌咏者制造了琴和瑟;以后再没有这样的檀香木运进来,也没有人再看见过,直到今天。
[文理本] 王以檀木、为耶和华室及王宫作栏、又为讴歌者作琴与瑟、自昔迄今、未见若此之檀木、
[GNT] Solomon used the wood to build railings in the Temple and the palace, and also to make harps and lyres for the musicians. It was the finest juniper wood ever imported into Israel; none like it has ever been seen again.)
[BBE] And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
[KJV] And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
[NKJV] And the king made steps of the almug wood for the house of the LORD and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
[KJ21] And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD and for the king's house, harps also and psalteries for singers. There came no more such almug trees, nor were seen unto this day.
[NASB] The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king's house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
[NRSV] From the almug wood the king made supports for the house of the LORD, and for the king's house, lyres also and harps for the singers; no such almug wood has come or been seen to this day.
[WEB] The king made of the almug trees pillars for Yahweh's house, and for the king's house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.
[ESV] And the king made of the almug wood supports for the house of the LORD and for the king's house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
[NIV] The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
[NIrV] The king used the almugwood to make supports for the Lord's temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
[HCSB] The king made the almug wood into steps for the LORD's temple and the king's palace and into harps and lyres for the singers. Never [before] had such almug wood come, and [the like] has not been seen [again] even to this very day.
[CSB] The king made the almug wood into steps for the LORD's temple and the king's palace and into harps and lyres for the singers. Never [before] had such almug wood come, and [the like] has not been seen [again] even to this very day.
[AMP] Of the almug wood the king made pillars for the house of the Lord and for the king's house, and lyres also and harps for the singers. No such almug wood came again or has been seen to this day.
[NLT] The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
[YLT] and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] unto this day.