[和合本] 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
[新标点] 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
[和合修] 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
[新译本] 这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。
[当代修] 这使民众陷入罪中,因为他们开始到但去拜金牛犊。
[现代修] 这就成为人民犯罪的起因,因为他们到伯特利和但【注27、“到伯特利和但”是根据一古译本,希伯来文是“到但”】去祭拜。
[吕振中] 这事就是犯罪,因为众民到伯特利一只牛犊面前去敬拜,也到远在但地的那一只面前去(传统:因为众民到远在但地的一只面前)。
[思高本] 这使以色列陷于罪恶,因为民众竟远至丹去敬拜另一只。
[文理本] 此事陷人于罪、因民往但、崇拜其一、
[GNT] And so the people sinned, going to worship in Bethel and in Dan.
[BBE] And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.
[KJV] And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
[NKJV] Now this thing became a sin, for the people went [to worship] before the one as far as Dan.
[KJ21] And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even unto Dan.
[NASB] Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
[NRSV] And this thing became a sin, for the people went to worship before the one at Bethel and before the other as far as Dan.
[WEB] This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
[ESV] Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.
[NIV] And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
[NIrV] What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people even went all the way to Dan to worship the statue that was there.
[HCSB] This led to sin; the people walked [in procession] before one of the calves all the way to Dan.
[CSB] This led to sin; the people walked [in procession] before one of the calves all the way to Dan.
[AMP] And this thing became a sin; for the people went to worship each of them even as far as Dan.
[NLT] But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
[YLT] and this thing becometh a sin, and the people go before the one -- unto Dan.