[和合本] 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
[新标点] 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
[和合修] 他甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,在汲沦溪边烧了,
[新译本] 并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
[当代修] 亚撒还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她造了可憎的亚舍拉神像。亚撒把她的神像砍倒,放在汲沦溪烧掉。
[现代修] 他废除他祖母玛迦太后的后位,因为太后为繁殖女神亚舍拉造了淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,在汲沦溪烧掉。
[吕振中] 并且把他祖母玛迦废掉、不让她做太后,因为她祖母为亚舍拉造了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍下来,烧在汲沦溪谷边;
[思高本] 并废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可憎恶的柱像;阿撒把她所立的像砍倒,在克德龙谷焚毁。
[文理本] 贬其祖母玛迦太后之位、缘其为亚舍拉作可憎之像、亚撒斫其像、焚于汲沦溪旁、
[GNT] He removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol and burned it in Kidron Valley.
[BBE] And he would not let Maacah his mother be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had the image cut down and burned by the stream Kidron.
[KJV] And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
[NKJV] Also he removed Maachah his grandmother from [being] queen mother, because she had made an obscene image of Asherah. And Asa cut down her obscene image and burned [it] by the Brook Kidron.
[KJ21] And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol and burned it by the Brook Kidron.
[NASB] And even his mother Maacah, he also removed her from the position of queen mother, because she had made an abominable image (Or for Asherah; i.e., wooden symbol of a female deity)as an Asherah; and Asa cut down her abominable image and burned it at the brook Kidron.
[NRSV] He also removed his mother Maacah from being queen mother, because she had made an abominable image for Asherah; Asa cut down her image and burned it at the Wadi Kidron.
[WEB] He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
[ESV] He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
[NIV] He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.
[NIrV] He even removed his grandmother Maacah from her position as queen mother. That's because she had made a pole that was used to worship the goddess Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He burned it in the Kidron Valley.
[HCSB] He also removed his grandmother Maacah from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image and burned it in the Kidron Valley.
[CSB] He also removed his grandmother Maacah from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image and burned it in the Kidron Valley.
[AMP] Also Maacah his mother he removed from being queen mother, because she had an image made for [the goddess] Asherah. Asa destroyed her image, burning it by the brook Kidron.
[NLT] He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
[YLT] and also Maachah his mother -- he turneth her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for a shrine, and Asa cutteth down her horrible thing, and burneth [it] by the brook Kidron;