[和合本] 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
[新标点] 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
[和合修] 军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
[新译本] 正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。
[当代修] 他们听说心利谋反弑君,就在当天拥立军中元帅暗利做以色列王。
[现代修] 当他们听说心利背叛王,刺杀了王,他们就在那里拥立暗利统帅作以色列王。
[吕振中] 那些扎营的兵众听说心利已经反叛,并且击杀了王,于是以色列众人就在那一天、就在营中、立了军长暗利做王来管理以色列。
[思高本] 消息传到营中说:齐默黎已经叛变,击杀了君王,全以色列人当天即在营中,选立了军长敖默黎作以色列王。
[文理本] 在营之民、闻心利叛而弑王、是日以色列众、于其营中、立军长暗利为以色列王、
[GNT] and when they heard that Zimri had plotted against the king and assassinated him, then and there they all proclaimed their commander Omri king of Israel.
[BBE] And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents.
[KJV] And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
[NKJV] Now the people [who were] encamped heard it said, "Zimri has conspired and also has killed the king." So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
[KJ21] And the people who were encamped heard it said: "Zimri hath conspired and hath also slain the king." Therefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
[NASB] And the people who were camped heard (Lit saying)it being said, "Zimri has conspired and has also struck and killed the king!" Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
[NRSV] and the troops who were encamped heard it said, "Zimri has conspired, and he has killed the king"; therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
[WEB] The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
[ESV] and the troops who were encamped heard it said, "Zimri has conspired, and he has killed the king." Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
[NIV] When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
[NIrV] The people of Israel who were in the camp heard that Zimri had made plans against King Elah. They also heard that Zimri had murdered him. So they announced that Omri was king over Israel. He was the commander of the army. They made him king that very day in the camp.
[HCSB] When the encamped troops heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king, then all Israel made Omri, the army commander, king over Israel that very day in the camp.
[CSB] When the encamped troops heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king, then all Israel made Omri, the army commander, king over Israel that very day in the camp.
[AMP] And they heard the rumor, Zimri has conspired and slain the king! So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
[NLT] When they heard that Zimri had committed treason and had assassinated the king, that very day they chose Omri, commander of the army, as the new king of Israel.
[YLT] and the people who are encamping hear, saying, 'Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.