[和合本] 心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
[新标点] 心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
[和合修] 心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
[新译本] 心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。
[当代修] 心利见城被攻破,就走进王宫的城堡中放火烧宫,自焚而死。
[现代修] 心利见城已经陷落,就进入王宫的内城堡,放火焚烧宫殿,把自己烧死。
[吕振中] 心利见城已被攻取,就进了王宫的卫所,放火焚烧王宫,自焚而死;
[思高本] 齐默黎一见城已失陷,即走进王宫的城堡,纵火焚烧王宫,自焚而死。
[文理本] 心利见城已陷、乃入王宫之卫所、纵火焚宫而死、
[GNT] When Zimri saw that the city had fallen, he went into the palace's inner fortress, set the palace on fire, and died in the flames.
[BBE] And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end,
[KJV] And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
[NKJV] And it happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house and burned the king's house down upon himself with fire, and died,
[KJ21] And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house and burned the king's house over himself with fire and died,
[NASB] When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over himself with fire, and died,
[NRSV] When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house; he burned down the king's house over himself with fire, and died--
[WEB] When Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king's house, and burned the king's house over him with fire, and died,
[ESV] And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over him with fire and died,
[NIV] When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
[NIrV] Zimri saw that they had taken over the city. So he went into the safest place in the royal palace. He set the palace on fire all around him. He died there
[HCSB] When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the royal palace over himself. He died
[CSB] When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the royal palace over himself. He died
[AMP] And when Zimri saw that the city was taken, he went into the stronghold of the king's house and burned the king's house over him with fire and died,
[NLT] When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames.
[YLT] And it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth,