[和合本] 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,
[新标点] 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,
[和合修] 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中接过孩子来,抱到他所住的顶楼,放在自己的床上。
[新译本] 以利亚对她说:“把你的儿子交给我吧!”以利亚就从她的怀中把孩子接过来,抱他上到自己所住的楼上去,放在自己的床上。
[当代修] 以利亚对妇人说:“把你儿子交给我。”随后,他从妇人怀中接过孩子,抱到楼上自己的房间,放在床上。
[现代修] 以利亚说:“把孩子交给我。”他从寡妇怀里把孩子抱过来,带到楼上他住的房间,放在床上。
[吕振中] 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱上去到自己所住的房顶屋里,让孩子躺在以利亚自己的床上。
[思高本] 厄里亚对妇人说:“把你的儿子交给我!”于是厄里亚从她怀里接过孩子来,抱到他住的楼上,放在自己的床上,
[文理本] 曰、以子付我、遂取诸母怀、抱至所居之楼、置于己床、
[GNT] "Give the boy to me," Elijah said. He took the boy from her arms, carried him upstairs to the room where he was staying, and laid him on the bed.
[BBE] And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.
[KJV] And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
[NKJV] And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
[KJ21] And he said unto her, "Give me thy son." And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft where he abode, and laid him upon his own bed.
[NASB] But he said to her, "Give me your son." Then he took him from her (Lit breast)arms and carried him up to the upstairs room where he was living, and laid him on his own bed.
[NRSV] But he said to her, "Give me your son." He took him from her bosom, carried him up into the upper chamber where he was lodging, and laid him on his own bed.
[WEB] He said to her, "Give me your son." He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed.
[ESV] And he said to her, "Give me your son." And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.
[NIV] "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
[NIrV] "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms. He carried him to the upstairs room where he was staying. He put him down on his bed.
[HCSB] But Elijah said to her, "Give me your son." So he took him from her arms, brought him up to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
[CSB] But Elijah said to her, "Give me your son." So he took him from her arms, brought him up to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
[AMP] He said to her, Give me your son. And he took him from her bosom and carried him up into the chamber where he stayed and laid him upon his own bed.
[NLT] But Elijah replied, "Give me your son." And he took the child's body from her arms, carried him up the stairs to the room where he was staying, and laid the body on his bed.
[YLT] And he saith unto her, 'Give to me thy son;' and he taketh him out of her bosom, and taketh him up unto the upper chamber where he is abiding, and layeth him on his own bed,