[和合本] 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
[新标点] 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
[和合修] 亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”
[新译本] 亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”
[当代修] 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
[现代修] 亚哈看见以利亚就说:“原来你在这里,你这个使以色列遭殃的人!”
[吕振中] 亚哈见了以利亚,便对他说:“这真是你么,你这把以色列搞坏的?”
[思高本] 阿哈布一见厄里亚,就对他说:“叫以色列遭难的人,不就是你吗?”
[文理本] 见之则曰、困苦以色列者、乃尔乎、
[GNT] When Ahab saw him, he said, "So there you are-the worst troublemaker in Israel!"
[BBE] And when he saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel?
[KJV] And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
[NKJV] Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "[Is that] you, O troubler of Israel?"
[KJ21] And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, "Art thou he that troubleth Israel?"
[NASB] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is this you, the cause of disaster to Israel?"
[NRSV] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is it you, you troubler of Israel?"
[WEB] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
[ESV] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is it you, you troubler of Israel?"
[NIV] When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
[NIrV] When he saw Elijah, he said to him, "Is that you? You are always stirring up trouble in Israel."
[HCSB] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is that you, you destroyer of Israel?"
[CSB] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is that you, you destroyer of Israel?"
[AMP] When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he who troubles Israel?
[NLT] When Ahab saw him, he exclaimed, "So, is it really you, you troublemaker of Israel?"
[YLT] and it cometh to pass at Ahab's seeing Elijah, that Ahab saith unto him, 'Art thou he -- the troubler of Israel?'