[和合本] 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
[新标点] 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
[和合修] 中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
[新译本] 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。
[当代修] 他们不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。
[现代修] 他们继续狂呼乱叫,直到下午献晚祭的时候,仍然没有回应,没有理睬,一点声音都没有。
[吕振中] 中午过后、他们继续发神言狂,直到献上素祭的时候;都没有声音,没有答应的,也没有睬他们的。
[思高本] 过了中午,他们仍继续狂喊乱叫,直到晚祭的时候,但仍然没有声音,也没有答应的,也没有理会的。
[文理本] 自午后至献素祭时、托神而言、仍无声响、无应者、无顾者、
[GNT] They kept on ranting and raving until the middle of the afternoon; but no answer came, not a sound was heard.
[BBE] And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them.
[KJV] And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
[NKJV] And when midday was past, they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice. But [there was] no voice; no one answered, no one paid attention.
[KJ21] And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
[NASB] When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and (Lit there was no attention)no one paid attention.
[NRSV] As midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice, no answer, and no response.
[WEB] When midday was past, they prophesied until the time of the evening offering; but there was no voice, no answer, and nobody paid attention.
[ESV] And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention.
[NIV] Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
[NIrV] It was now past noon. The prophets of Baal continued to prophesy with all their might. They did it until the time came to offer the evening sacrifice. But there wasn't any reply. No one answered. No one paid any attention.
[HCSB] All afternoon, they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound, no one answered, no one paid attention.
[CSB] All afternoon, they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound, no one answered, no one paid attention.
[AMP] Midday passed, and they played the part of prophets until the time for offering the evening sacrifice, but there was no voice, no answer, no one who paid attention.
[NLT] They raved all afternoon until the time of the evening sacrifice, but still there was no sound, no reply, no response.
[YLT] and it cometh to pass, at the passing by of the noon, that they feign themselves prophets till the going up of the present, and there is no voice, and there is none answering, and there is none attending.