[和合本] 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
[新标点] 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
[和合修] 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
[新译本] 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的上帝,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
[当代修] 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
[现代修] 下午献晚祭的时候,以利亚先知到祭坛前祷告说:“上主——亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝啊,求你显明你是以色列的上帝,我是你的仆人,我所做的都是遵照你的命令。
[吕振中] 在献上素祭的时候、神言人以利亚凑近前去、说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恒主阿,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的仆人,又是奉你吩咐的话行这一切事的。
[思高本] 到了要奉献晚祭的时候,厄里亚先知走近前来说:“上主,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,求你今天使人知道:你是以色列的天主,我是你的仆人,是奉你的命作这一切事。
[文理本] 献素祭时、先知以利亚前曰、亚伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和华欤、愿尔今日显示、尔在以色列中为上帝、我为尔仆、凡我所为、悉遵尔命、
[GNT] At the hour of the afternoon sacrifice the prophet Elijah approached the altar and prayed, "O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove now that you are the God of Israel and that I am your servant and have done all this at your command.
[BBE] Then at the time of the offering, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be seen this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things by your or
[KJV] And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I
[NKJV] And it came to pass, at [the time of] the offering of the [evening] sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You [are] God in Israel and I [am] Your servant, and [that] I have done all these things at Your word.
[KJ21] And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that Thou art God in Israel, and that I am Thy servant, and that I
[NASB] (Elijah's Prayer) Then at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached and said, "Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
[NRSV] At the time of the offering of the oblation, the prophet Elijah came near and said, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, that I am your servant, and that I have done all these things at your bid
[WEB] At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near, and said, "Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
[ESV] And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
[NIV] At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
[NIrV] When it was time to offer the evening sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He prayed, "Lord, you are the God of Abraham, Isaac and Israel. Today let everyone know that you are God in Israel. Let them know I'm your servant. Let them know I've done all of these things because you commanded me to.
[HCSB] At the time for offering the [evening] sacrifice, Elijah the prophet approached [the altar] and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and I am Your servant, and that at Your word I have done all these things.
[CSB] At the time for offering the [evening] sacrifice, Elijah the prophet approached [the altar] and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and I am Your servant, and that at Your word I have done all these things.
[AMP] At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I am Your servant and that I have done all these things at Your word.
[NLT] At the usual time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.
[YLT] And it cometh to pass, at the going up of the [evening -]present, that Elijah the prophet cometh nigh and saith, 'Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, to-day let it be known that Thou [art] God in Israel, and I Thy servant, that by Thy word I have done the whole of these things;