[和合本] 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
[新标点] 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你—耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
[和合修] 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是 神,是你叫他们回心转意的。”
[新译本] 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
[当代修] 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
[现代修] 求你答应我!上主啊,答应我,好使这人民知道你——上主是上帝,使他们回心转意。”
[吕振中] 永恒主阿,应允我,应允我;求你使这人民知道你永恒主乃是上帝,又知道是你使这人民的心回转过来的。”
[思高本] 上主,求你应允我,应允我!使这人民知道你上主,是真天主,是你叫他们心回意转。”
[文理本] 耶和华欤、尚其听我、尚其听我、使斯民皆知、尔耶和华乃上帝、尔使其心翻然而转、
[GNT] Answer me, LORD, answer me, so that this people will know that you, the LORD, are God and that you are bringing them back to yourself."
[BBE] Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.
[KJV] Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
[NKJV] "Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You [are] the LORD God, and [that] You have turned their hearts back [to You] again."
[KJ21] Hear me, O LORD! Hear me, that this people may know that Thou art the LORD God, and that Thou hast turned their heart back again."
[NASB] Answer me, Lord, answer me, so that this people may know that You, Lord, are God, and that You have turned their heart back."
[NRSV] Answer me, O LORD, answer me, so that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."
[WEB] Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again."
[ESV] Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."
[NIV] Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."
[NIrV] Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They'll know that you are turning their hearts back to you again."
[HCSB] Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back."
[CSB] Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back."
[AMP] Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You, the Lord, are God, and have turned their hearts back [to You].
[NLT] O LORD, answer me! Answer me so these people will know that you, O LORD, are God and that you have brought them back to yourself."
[YLT] answer me, O Jehovah, answer me, and this people doth know that Thou [art] Jehovah God; and Thou hast turned their heart backward.'