[和合本] 回答说:“是,你去告诉你主人说:‘以利亚在这里。’”
[新标点] 回答说:“是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。”
[和合修] 以利亚对他说:“我是。你去,告诉你主人说:‘看哪,以利亚在这里。’”
[新译本] 以利亚对他说:“我是。你去告诉你主人,说:‘以利亚在这里。’”
[当代修] 以利亚回答说:“我就是,你去告诉你主人我在这里。”
[现代修] 以利亚说:“是的。你去告诉王——你的主人,说我在这里。”
[吕振中] 以利亚对他说:“是的。你去告诉你主上说:‘看哪,以利亚在这里呢。’”
[思高本] 厄里亚回答说:“是,你去告诉你的主人说:厄里亚在这里。”
[文理本] 曰、是也、往告尔主云、以利亚在此、
[GNT] "Yes, I'm Elijah," he answered. "Go and tell your master the king that I am here."
[BBE] And Elijah in answer said, It is I; now go and say to your lord, Elijah is here.
[KJV] And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
[NKJV] And he answered him, "[It is] I. Go, tell your master, 'Elijah [is here.'] "
[KJ21] And he answered him, "I am. Go, tell thy lord: `Behold, Elijah is here.'"
[NASB] And he said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here. '"
[NRSV] He answered him, "It is I. Go, tell your lord that Elijah is here."
[WEB] He answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here!'"
[ESV] And he answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here.'"
[NIV] "Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'"
[NIrV] "Yes," he replied. "Go and tell your master Ahab, 'Elijah is here.' "
[HCSB] "It is I," he replied. "Go tell your lord, 'Elijah is here!'"
[CSB] "It is I," he replied. "Go tell your lord, 'Elijah is here!'"
[AMP] He answered him, It is I. Go tell your lord, Behold, Elijah is here.
[NLT] "Yes, it is," Elijah replied. "Now go and tell your master, 'Elijah is here.'"
[YLT] And he saith to him, 'I [am]; go, say to thy lord, Lo, Elijah.'