[和合本] 耶和华的使者第二次来拍他,说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。”
[新标点] 耶和华的使者第二次来拍他,说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。”
[和合修] 耶和华的使者回来,第二次拍他,说:“起来吃吧!因为你要走的路很远。”
[新译本] 耶和华的使者第二次回来拍他,说:“起来吃吧!因为你要走的路程太远了。”
[当代修] 耶和华的天使第二次来拍醒他,说:“起来吃东西吧,你还要走很远的路。”
[现代修] 上主的天使第二次回来,拍他,说:“起来,吃点东西!不然,路途那么远,你会支持不了。”
[吕振中] 永恒主的使者第二次再来拍他、说:“起来吃吧!因为那路程给你走是太远的。”
[思高本] 上主的使者第二次又来拍醒他说:“起来,吃吧!因为你还有一段很远的路。”
[文理本] 遂起饮食、藉其力行四十昼夜、诣上帝之山何烈、
[GNT] The LORD's angel returned and woke him up a second time, saying, "Get up and eat, or the trip will be too much for you."
[BBE] And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.
[KJV] And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
[NKJV] And the angel of the LORD came back the second time, and touched him, and said, "Arise [and] eat, because the journey [is] too great for you."
[KJ21] And the angel of the LORD came again the second time, and touched him and said, "Arise and eat, because the journey is too great for thee."
[NASB] But the angel of the Lord came back a second time and touched him, and said, "Arise, eat; because the journey is too long for you."
[NRSV] The angel of the LORD came a second time, touched him, and said, "Get up and eat, otherwise the journey will be too much for you."
[WEB] Yahweh's angel came again the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you."
[ESV] And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise and eat, for the journey is too great for you."
[NIV] The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
[NIrV] The angel of the Lord came to him a second time. He touched him and said, "Get up and eat. Your journey will be long and hard."
[HCSB] Then the angel of the LORD returned a second time and touched him. He said, "Get up and eat, or the journey will be too much for you."
[CSB] Then the angel of the LORD returned a second time and touched him. He said, "Get up and eat, or the journey will be too much for you."
[AMP] The angel of the Lord came the second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you.
[NLT] Then the angel of the LORD came again and touched him and said, "Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you."
[YLT] And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, 'Rise, eat, for the way is too great for thee;'