[和合本] 现在,我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!”
[新标点] 现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧。”
[和合修] 现在我有一件事求你,请你不要推辞。”拔示巴对他说:“你说吧。”
[新译本] 现在我有一事请求你,请你不要拒绝。”拔示巴对他说:“你说吧!”
[当代修] 现在我有一个请求,请你不要推辞。”拔示芭说:“你说吧。”
[现代修] 现在我有一个请求,请你不要拒绝。”拔示芭问:“什么事呢?”
[吕振中] 现在我有一件事请求你;请不要拒绝。”拔示巴对他说:“你说吧。”
[思高本] 现在,我要求你一件事,请你不要拒绝我!”巴特舍巴对他说:“说吧!”
[文理本] 今有一事求尔、请毋辞、曰、其言之、
[GNT] And now I have one request to make; please do not refuse me." "What is it?" Bathsheba asked.
[BBE] Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on.
[KJV] And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
[NKJV] "Now I ask one petition of you; do not deny me." And she said to him, "Say it."
[KJ21] And now I ask one petition of thee; deny me not." And she said unto him, "Say on."
[NASB] So now I am making one request of you; do not (Lit turn away my face)refuse me." And she said to him, "Speak."
[NRSV] And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Go on."
[WEB] Now I ask one petition of you. Don't deny me."She said to him, "Say on."
[ESV] And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Speak."
[NIV] Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
[NIrV] But I have a favor to ask of you. Don't say no to me." "Go ahead," she said.
[HCSB] So now I have just one request of you; don't turn me down." She said to him, "Go on."
[CSB] So now I have just one request of you; don't turn me down." She said to him, "Go on."
[AMP] Now I make one request of you; do not deny me. And she said, Say on.
[NLT] So now I have just one favor to ask of you. Please don't turn me down." "What is it?" she asked.
[YLT] and now, one petition I am asking of thee -- turn not back my face;' and she saith unto him, 'Speak.'