[和合本] “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫,
[新标点] “我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
[和合修] “我要走世人必走的路了。你当刚强,作大丈夫,
[新译本] “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫,
[当代修] “我要走世人都必走的那条路了。你要刚强,做大丈夫。
[现代修] “我离世的日子到了。你要刚强,作大丈夫。
[吕振中] “我现在要走全地上人必走的路了;你要刚强,作大丈夫,
[思高本] “我现在要走世人应走的路,你要作英勇有为的大丈夫,
[文理本] 我今将行举世必行之路、当强乃志、为大丈夫、
[GNT] "My time to die has come. Be confident and determined,
[BBE] I am going the way of all the earth: so be strong and be a man;
[KJV] I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
[NKJV] "I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
[KJ21] "I go the way of all the earth. Be thou strong therefore, and show thyself a man;
[NASB] "I am going the way of all the earth. So be strong, and (Lit become a man)prove yourself a man.
[NRSV] "I am about to go the way of all the earth. Be strong, be courageous,
[WEB] "I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;
[ESV] "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,
[NIV] "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
[NIrV] "I'm about to die, just as everyone else on earth does. So be strong. Show how brave you are.
[HCSB] "As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and brave,
[CSB] "As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and brave,
[AMP] I go the way of all the earth. Be strong and show yourself a man;
[NLT] "I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.
[YLT] 'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,