[和合本] 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[新标点] 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[和合修] 拔示巴说:“请你把书念女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[新译本] 拔示巴说:“请把书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅作妻子。”
[当代修] 拔示芭说:“请将书念女子雅比莎赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[现代修] 拔示芭说:“请你把雅比莎给你哥哥亚多尼雅作妻子。”
[吕振中] 拔示巴说:“请将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅做妻子。”
[思高本] 巴特舍巴说:“请你将叔能的女子阿彼沙格给你哥哥阿多尼雅为妻。”
[文理本] 曰、请以书念女亚比煞、予尔兄亚多尼雅为妻、
[GNT] She answered, "Let your brother Adonijah have Abishag as his wife."
[BBE] And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.
[KJV] And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
[NKJV] So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife."
[KJ21] And she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife."
[NASB] So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife."
[NRSV] She said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as his wife."
[WEB] She said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife."
[ESV] She said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife."
[NIV] So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."
[NIrV] She said, "Let your brother Adonijah get married to Abishag, the Shunammite."
[HCSB] So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife."
[CSB] So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife."
[AMP] She said, Give Abishag the Shunammite to Adonijah your brother to be his wife.
[NLT] "Then let your brother Adonijah marry Abishag, the girl from Shunem," she replied.
[YLT] And she saith, 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife.'