[和合本] 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
[新标点] 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
[和合修] 所罗门王回答母亲说:“为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!”【“不但为他…求吧!”有古译本是“亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押也拥护他。”】
[新译本] 所罗门王回答他母亲,说:“你为什么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位,因为他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。”
[当代修] 所罗门王回答说:“为何只为亚多尼雅求书念女子雅比莎呢?你也为他求整个国家吧!他是我哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押支持。”
[现代修] 王说:“你为什么要我把雅比莎给他呢?你不如索性要我把王位也让给他。他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和约押拥护他呢!”
[吕振中] 所罗门王回答他母亲说:“你为什么单替亚多尼雅求要书念的女子亚比煞呢?你也为他求王位吧!因为他是我的哥哥;而且他也有祭司亚比亚他拥护他,又有洗鲁雅的儿子约押拥护他呀!(传统:为他,为祭司亚比亚他,为洗鲁雅的儿子约押)”
[思高本] 撒罗满回答母亲说:“你为什么为阿多尼雅要求叔能的女子阿彼沙格呢?你为他要求王国吧!因为他是我的哥哥,何况厄贝雅塔尔司祭和责鲁雅的儿子约阿布又都拥护他。”
[文理本] 王谓母曰、尔为亚多尼雅求书念女亚比煞、曷故、彼为我兄、尔其为之求国、并为祭司亚比亚他、与洗鲁雅子约押求之、
[GNT] "Why do you ask me to give Abishag to him?" the king asked. "You might as well ask me to give him the throne too. After all, he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab are on his side!"
[BBE] Then King Solomon made answer and said to his mother, Why are you requesting me to give Abishag the Shunammite to Adonijah? Take the kingdom for him in addition, for he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab, the son of Zeruiah, are on his
[KJV] And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
[NKJV] And King Solomon answered and said to his mother, "Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also -- for he [is] my older brother -- for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
[KJ21] And King Solomon answered and said unto his mother, "And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is mine elder brother -- even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
[NASB] But King Solomon answered and said to his mother, "And why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Request for him the kingdom as well—since he is my older brother—for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!"
[NRSV] King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom as well! For he is my elder brother; ask not only for him but also for the priest Abiathar and for Joab son of Zeruiah!"
[WEB] King Solomon answered his mother, "Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
[ESV] King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah."
[NIV] King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
[NIrV] King Solomon answered his mother, "Why are you asking for Abishag, the Shunammite, for Adonijah? You might as well ask me to give him the whole kingdom! After all, he's my older brother. And he doesn't want the kingdom only for himself. He also wants it for the priest Abiathar and for Joab, the son of Zeruiah."
[HCSB] King Solomon answered his mother, "Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah."
[CSB] King Solomon answered his mother, "Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah."
[AMP] King Solomon answered his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also--for he is my elder brother--[ask it] even for him and for [his supporters] Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah.
[NLT] "How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?" King Solomon demanded. "You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side."
[YLT] And king Solomon answereth and saith to his mother, 'And why art thou asking Abishag the Shunammite for Adonijah? also ask for him the kingdom -- for he [is] mine elder brother -- even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.'