[和合本] 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
[新标点] 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
[和合修] 但所罗门王必蒙福,大卫的王位必在耶和华面前坚立,直到永远。”
[新译本] 所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。”
[当代修] 但所罗门王必蒙祝福,大卫的王位在耶和华面前必永远稳固。”
[现代修] 但是他要赐福给我,使大卫的王位永远巩固。”
[吕振中] 但是所罗门王却必蒙祝福,大卫的王位必在永恒主面前得坚立到永远。”
[思高本] 而撒罗满王却要蒙受祝福,达味的王权要在上主面前,永远坚定不移!”
[文理本] 惟所罗门王、必蒙锡嘏、大卫之国、在耶和华前、恒久巩固、
[GNT] But he will bless me, and he will make David's kingdom secure forever."
[BBE] But a blessing will be on King Solomon, and the kingdom of David will keep its place before the Lord for ever.
[KJV] And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
[NKJV] "But King Solomon [shall be] blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
[KJ21] and King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever."
[NASB] But King Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before the Lord forever."
[NRSV] But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
[WEB] But king Solomon will be blessed, and David's throne will be established before Yahweh forever."
[ESV] But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
[NIV] But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever."
[NIrV] But I will be blessed. The Lord will make David's kingdom secure forever."
[HCSB] but King Solomon will be blessed, and David's throne will remain established before the LORD forever."
[CSB] but King Solomon will be blessed, and David's throne will remain established before the LORD forever."
[AMP] But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.
[NLT] But may I, King Solomon, receive the LORD's blessings, and may one of David's descendants always sit on this throne in the presence of the LORD."
[YLT] and king Solomon [is] blessed, and the throne of David is established before Jehovah unto the age.'