[和合本] 以色列王说:“你告诉他说:才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
[新标点] 以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
[和合修] 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
[新译本] 以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”
[当代修] 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
[现代修] 亚哈王说:“你去告诉便·哈达王,真正的战士不在战前吹牛,而是在战后夸口。”
[吕振中] 以色列王回答说:“你们只要说:‘才束上武装的、休要像解掉了的来夸口。’”
[思高本] 以色列王回答说:“有句俗话说:佩带武器的人,不可像卸去了武器的人那样自负。”
[文理本] 以色列王曰、尔告之云、披甲者、勿效卸甲者而夸、
[GNT] King Ahab answered, "Tell King Benhadad that a real soldier does his bragging after a battle, not before it."
[BBE] And the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off.
[KJV] And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
[NKJV] So the king of Israel answered and said, "Tell [him,] 'Let not the one who puts on [his armor] boast like the one who takes [it off.'] "
[KJ21] And the king of Israel answered and said, "Tell him: `Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.'"
[NASB] Then the king of Israel replied, "Tell him, 'He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.'"
[NRSV] The king of Israel answered, "Tell him: One who puts on armor should not brag like one who takes it off."
[WEB] The king of Israel answered, "Tell him, 'Don't let him who puts on his armor brag like he who takes it off.'"
[ESV] And the king of Israel answered, "Tell him, 'Let not him who straps on his armor boast himself like he who takes it off.'"
[NIV] The king of Israel answered, "Tell him: 'One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.'"
[NIrV] The king of Israel replied. He said, "Tell him, 'Someone who puts his armor on shouldn't brag like someone who takes it off.' "
[HCSB] The king of Israel answered, "Say this: 'Let not him who puts on his armor boast like the one who takes it off.'"
[CSB] The king of Israel answered, "Say this: 'Let not him who puts on his armor boast like the one who takes it off.'"
[AMP] The king of Israel answered, Tell him: Let not him who girds on his harness boast as he who puts it off.
[NLT] The king of Israel sent back this answer: "A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won."
[YLT] And the king of Israel answereth and saith, 'Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armour].'